BUENOS AIRES.- La Real Academia de Medicina presentó el primer gran diccionario de términos médicos escrito en español, cuenta con casi 52.000 entradas y 27.000 observaciones y es de utilidad práctica para normalizar el lenguaje médico en todo el mundo de habla hispana.

El diccionario es considerado importante por la comunidad médica ya que hasta la fecha no se disponía una obra de esta naturaleza pensada y redactada en un idioma que hablan más de 400 millones de personas, un millón de los cuales son profesionales de la salud

Es la primera obra de este tipo que incorpora términos característicos de la medicina española e hispanoamericana, incluye equivalentes en inglés y alerta de errores comunes

Así, ya no hay excusa para decir o escribir salmonela (la bacteria) y salmonelosis (la enfermedad) como si fueran lo mismo; o hablar de rash pudiendo hacerlo de erupción cutánea o exantema; confundir eutanasia con suicidio asistido.

Para equipos electrónicos

El diccionario se presenta también en versión electrónica para PC, tabletas y teléfonos móviles, que se actualizará permanentemente. Desde que se inició el proyecto hasta su publicación han transcurrido seis años de intenso trabajo. La redacción de las definiciones ha corrido a cargo de los Académicos, con la colaboración de reputados especialistas.

El presidente de la RANM y presidente de la Asociación Latinoamericana de Academias Nacionales de Medicina Manuel Díaz-Rubio dijo: "la sociedad que habla en español y sus profesionales sanitarios llevaban tiempo demandando una obra de referencia que sirviera de guía en el cada vez más complejo mundo del lenguaje médico".

Antonio Campos, miembro de la Comisión del Diccionario, destacó que "siempre ha habido traducciones de diccionarios de origen inglés o francés, pero faltaba uno elaborado desde las características propias de nuestro idioma que abordara de manera muy rigurosa las definiciones y etimologías de los términos". (Télam)